Subscribe to The Spectator

Thursday 23 February 2012

Latest issue

Buy the current issue

Jobs at Telegraph

Negotiating With the British

Monday, 16th May 2011

Via Jack Schofield, What We Say vs What We Mean vs What They Understand:

Pretty accurate. Readers are invited to submit other entries to this taxonomy of British-speak.


Filed under: Britain (686 more articles) , Europe (708 more articles)

Blogs: Martin Bright | Susan Hill | Melanie Phillips | Coffee House | Faith Based

Actions: Print this article  |  Email to a friend  |  Permalink   |   Comments (28)

Post this entry to:   del.icio.us | Digg | Newsvine | NowPublic | Reddit

Comments Post comment

Axstane

May 16th, 2011 10:17pm Report this comment

I found myself agreeing with quite a lot of that but at the end of the day I dislike these catchphrases.

It is very courageous to bring these misunderstandings into the light of day but not necessarily wise to have done so.

This sort of discussion may well be very much to the fore at some future time and I sincerely wish you all luck in gaining support.

Kenny

May 16th, 2011 10:18pm Report this comment

First "Peanut Twitter" and now this Maister Massie...?

Writer's block...? lol

Rhoda Klapp

May 16th, 2011 11:16pm Report this comment

They Say: Lessons have been learned

They mean: We are going to do it again exactly the same way and cross our fingers

Others hear: They aren't going to do it again.

Russell

May 16th, 2011 11:18pm Report this comment

Say: "Moving forward...."

Mean: "The present is shit and all bets are off"

Others: "We have a long future together"

Nakor

May 17th, 2011 9:27am Report this comment

No foreigner should deal with British bureaucracy without at least having sat through two viewings of Yes Minister.

Mr. Green

May 17th, 2011 10:40am Report this comment

Just brilliant.

Have sent the link to a few friends, one of which is eastern European. He has replied saying "..and all these years I thought it was just me!"

John Dubai

May 17th, 2011 11:14am Report this comment

British say "We do not support this treaty"

British mean "This is a gross injustice and will cost millions."

They hear "We love this European treaty, and we accept it".

OSMarsupial

May 18th, 2011 11:11pm Report this comment

Brits: "That's a great idea!"
We mean: "Yeah, not bad, not brilliant"
Translated as: "They like it."

Andreas

May 19th, 2011 6:17pm Report this comment

In the eve of globalisation and given the fact that Brits (with the Americans) use the de facto comon language (Koinè), in business the British English has to bow to international standards, that is, be clear with foreign!

Kevin Lynch

May 20th, 2011 2:46pm Report this comment

You say (to an Irishman): How very Irish!
You mean: Eccentric, amusing....but quite clever.
We think: You supercilious, patronising racist bastards!

Kingstonian

May 20th, 2011 4:39pm Report this comment

We say: I think we should draw a line under this.
We mean: I really don't want to talk about this anymore, it is embarrassing.
They hear: They want to underline how important this issue really is.

Nate

May 20th, 2011 8:41pm Report this comment

For some reason I hear all these in the voice of Rupert Grint.

Ken

May 20th, 2011 8:53pm Report this comment

One I heard recently:

"He is really getting up to speed in his new position", which the Brit meant as "He is completely unqualied for the job", but which I took to mean "He shows a lot of promise".

Queen Khentkawes

May 20th, 2011 9:06pm Report this comment

I may have gotten this from Edwin Newman's book, "Strictly Speaking":

When the State Department issues a bulletin saying that President [name] and [name of world leader] have had a frank discussion, it means they were yelling at each other.

Tracey Henley

May 20th, 2011 10:39pm Report this comment

Are you sure you're not talking about the Chinese?

Brian

May 20th, 2011 10:50pm Report this comment

We say (in US): "I'll be there in a minute."
We mean: "I'll be there in about 5-7 minutes."
They hear: "This person will arrive in a minute."

Stuart

May 21st, 2011 12:11am Report this comment

As a Brit who has worked for a large American Corporate for over 15 years, I can honestly say this is completely accurate and explains a lot about the mis-understandings I have had over the years. Truly brilliant.

chandra

May 21st, 2011 12:31am Report this comment

What a Brit says: "[high brow explanation], Yeah? [more high brow explanation] Yeah?"
What he means: "Please acknowledge the staggering beauty and intelligence of what I just said, while I take a breath."
What we think: "Huh? Can we go back to the first part?"

Max Loppert

May 21st, 2011 12:32pm Report this comment

"Shall I refill the pot?"
= For heaven's sake teatime is over, don't you know to leave?

Tim

May 22nd, 2011 1:43pm Report this comment

Brit says: "leave it with me"
He/she means: I'll never touch this again.
People understand: Great they are all over this and will make sure it gets taken care of.

greggers

May 22nd, 2011 11:30pm Report this comment

Perhaps I am British......but that doesn't mean i am. God that's sick....I'm pagan and think it's good. Keep a stiff upper lip...just mention the war.

Charles

May 23rd, 2011 12:42am Report this comment

I don't generally have faith in anything a Brit says, including "a" and "the."

Arthur

May 23rd, 2011 5:07pm Report this comment

We need these for other nationalities. From experience, when a Frenchman says, "Globally..", he means, "In Europe". When he talks of Europe, he means France, and when he talks of France, he means, "ME". "We must take the global view" is French for "stop arguing and do what I say".

Jeremy Miles

May 25th, 2011 12:35am Report this comment

A public school in Britain is a private school in the US.

Doug Hall

May 25th, 2011 3:50pm Report this comment

Interestingly although I'm an American I find that I tend to interpret things as the British do. Perhaps it's genetic. My grandfather and his family were from Newcastle.

glenn rose

May 25th, 2011 5:09pm Report this comment

As a supplement to 'lessons have been learned' - 'Robust systems are now in place to ensure'... means -
'we've shut the stable door after the horse has bolted, but have changed how things are done so that the management can't be fingered in future', and is understood to mean,
'Lessons have been learned ...'

Martin

May 26th, 2011 12:09pm Report this comment

I don't agree. "Quite good" can mean both "extremely good" and "terrible", depending on context and intonation.

John Edwards

May 29th, 2011 4:43pm Report this comment

"Your proposals are not necessarily unreasonable" meaning we haven't quite worked out why to oppose them yet

"I'm not much attracted to that proposal" meaning it will never work and I will do everything possible to make sure it never happens

"I'm seriously unrelaxed about the situation" meaning I am absolutely furious about what you've done

Post comment

Back to top

Cartoons

Tag Cloud

Search this blog

Alex Massie's blog archive

sponsored links

Spectator recommends

Spectator classifieds

THE PRESENT FINDER

1,700 Unusual Christmas Presents Request Catalogue 01935 815 195 Quote SPEC10 for 10% discount www.presentfinder.co.uk

OLIVE BRANCH FLORISTS

Pimilco based Florist with online ordering Web: www.olivebranch.net Tel: 020 7630 1868 Fax: 020 7233 8844

RUFFS Bespoke Signet rings

62 Shore Road, Warsash, Southampton, SO31 9FT Telephone: 01489 578867 Web site: www.ruffs.co.uk