Books

Karma-Sutra

Taking the Kamasutra seriously

21 May 2016 9:00 am

The rough English translation of Kamasutra is pleasure (kama) treatise (sutra). In the West, since it was first (rather surreptitiously)…

Aeneas and the shade of Dido by Bartolomeo Pinelli.

Gifts from beyond the grave — from Virgil and Seamus Heaney

19 March 2016 9:00 am

Andrew Motion finds a touching parallel between Virgil’s unfinished Aeneid and Seamus Heaney’s barely finished translation of Book VI

David Quantick (far left) receives his Writers Guild Award for Veep (Photo: Getty)

David Quantick’s The Mule: lost in the world of translation

12 March 2016 9:00 am

For those who read the weekly music press during the 1980s, David Quantick’s was a name you could rely on.…

‘Thetis giving Achilles his arms’ (fresco), Giulio Romano, 1492–1546

A new translation of the Iliad

8 August 2015 9:00 am

‘Why do another translation of Homer?’ Richmond Lattimore asked in the foreword to his own great translation of the Iliad…

Books

Europe in 60 languages

15 November 2014 9:00 am

So Basque is an ergative language! Well, I never. I couldn’t have told you that a week ago. I even…

An open and shut case

30 October 2010 12:00 am

Harvey Pitcher has been translating Chekhov and writing about him for much of the last 40 years. His earlier publications include a book about Chekhov’s plays and a portrait of Chekhov’s wife. His Chekhov: The Comic Stories (Deutsch, 1998) is the best translation of the still undervalued early stories. The present volume is a discussion of Chekhov’s work and life as a whole, but with a particular focus on the later stories.