Dot Wordsworth on the words that we borrow from French
A medical friend of my husband’s came to me in some distress, having stumbled upon an advertisement in the New Yorker mentioning a ‘documentary débuting November 6’. He was amused by the careful use of an acute accent, puzzled by the word’s pronunciation and shocked by the brutal transformation of a French noun into an English verb, of sorts. Annoyingly for those who find that this usage grates, the first example garnered by the Oxford English Dictionary is from as long ago as 1830, from Fraser’s Magazine: ‘He debuted at Naples, about five years ago, and has since performed in the principal theatres of Italy.’ Fraser’s Magazine had been founded in that year as a Tory vehicle; William Maginn, its co-founder, fought a duel in 1836 and died in poverty in 1842. But one can hardly blame his misfortunes on the misuse of a single word. In 1889 début as a verb was still being put in inverted commas by the racy Pall Mall Gazette: ‘A popular actor’s son “débuts” with a flourish of trumpets.’ Some doubt clearly remained about how proper a word it was.
I’m afraid that taking captive French words and mistreating them, like so many Sabine women, has made English what it is today. Thus, in the 13th century, the French verb estriver was ruthlessly turned into an English verb, with a ‘strong conjugation’ — strive, strove, striven — unknown to its French progenitors.
More amusing are English words that look French but are not used in French. I mean items such as papier mâché (which the French call carton-pâte). The late, great Robert Burchfield gives some splendid examples in his edition of Fowler’s Modern English Usage. So the mange-tout immature pea-pod is called in France pois-gourmand. To them a mange-tout is a kind of green bean. Similarly, duvet to a Frenchman meant a sleeping-bag; a downy quilt is called by him a couette. It is surprising to find Samuel Johnson using the word duvet (in the sense ‘quilt’) in the 1750s. The word then slumbered warmly for two centuries, and by 1970 there was still division over whether it should be called a duvet or a continental quilt.
In England a cagoule is a lightweight anorak for mountaineers. In France it is a monk’s hood or a child’s balaclava. In the 1930s there was a breed of violent Right-wing hoodies known as Cagoulards, but they didn’t wear anoraks, which at the same period were débuting among explorers under that Eskimo name. No I think I’ll leave début alone as a verb.
More articles from: Dot Wordsworth | this section
Post this entry to: del.icio.us | Digg | Newsvine | NowPublic | Reddit
Advertisement
The Spectator on the return of inflation
Joan Collins reflects on a week of parties
Charles Moore's reflections on the week
Fraser Nelson on the coming political week
Theodore Dalrymple delivers a global warning
Dot Wordsworth on Language
Charles Moore's reflections on the week
Dot Wordsworth on the word 'sonorous'
Dot Wordswoth on pens and puns
Sarah Standing's diary
Build your own Sky package online. Sky TV, Broadband & Talk only £16.
Sky TV & free broadband packages available from £16 a month. Choose from a standard free sky box, sky plus or sky hd.
Build your own Sky package online. Sky TV, Broadband & Talk only £16.
Sky TV & free broadband packages available from £16 a month. Choose from a standard free sky box, sky plus...
PORTA METRONIA, ROME Standing high on the top of one of the seven hills of Rome- the Coelian- this unique
ROME and PARIS: over 350 holiday rentals apartments listed: visit www.romanreference.com and www.parisreference.com or call +39 0648 903612.
Goldsmiths by Design Welcome to Ruffs! You have found a company of Goldsmiths that specialises in the manufacture, amongst other
Spectator Business | Apollo Magazine
Corporate | Advertising | Privacy | Terms
Spectator, 22 Old Queen Street, London, SW1H 9HP
All Articles and Content Copyright ©2008 by The Spectator | All Rights Reserved
Malcolm Redfellow
March 7th, 2008 11:00amDo I not recall, some twenty years or more back, a political commentator observing: "there is no word for détente in French"? To which one might have added, "Well, there is now."
RHK
March 7th, 2008 10:23pmNot true about papier mâché it gets 57500 hits on google.fr pages francophones. But 5 times less than carton-pâte. A bit lac the situation with impasse/cul-de-sac.
RHK
March 7th, 2008 10:25pmOh, and débuter is a perfectly good French verb.
RHK
March 9th, 2008 1:09pmPois mange-tout has almost as many hits as pois gourmand. The Boutique du duvet sells couettes, as the primary meaning of duvet is down, used for the filling. A sac de couchage is only a duvet if it contains duvet. Not a bad concept for an article but piss-poor research.
Peter Hirsch
March 10th, 2008 5:09pm"estriver" was NOT ruthlessly turned into an English verb, with a ‘strong conjugation’ — strive, strove, striven. Strive is a Germanic word, found in modern German as "Strebe" f, to strut forward, and "streben" to move forward or push on, "ich strebe nach . . ." = "I strive to . . .". There has been a b - v shift in either English or German, which is quite common in indo-european languages. "Strive" is probably Saxon in origin and "estriver" either entered Gaulish with the conquest by the Franks or perhaps much later when French had begun to standardise.
Do your homework, Dot!
Peter Hirsch
March 10th, 2008 5:12pmHaving read the rest of the comments, there's not much left of your article.
RHK
March 10th, 2008 5:57pmRight, Peter. Also, Swedish "sträva". Though it's regular: strävade, strävat", not a strong form.