‘Where seldom is heardsworth a discouraging Wordsworth, / And the skies are not cloudy all day,’ sang my husband in the manner, he thought, of Cary Grant in Mr Blandings Builds His Dream House, with variations. His excuse was my mentioning the word home.
‘Where seldom is heardsworth a discouraging Wordsworth, / And the skies are not cloudy all day,’ sang my husband in the manner, he thought, of Cary Grant in Mr Blandings Builds His Dream House, with variations. His excuse was my mentioning the word home.
I had only asked why everyone was suddenly using the phrase hone in on instead of home in on. It was the second time in a week that I had heard a seemingly important person use the phrase on the television. I can understand pronunciation being uncertain with a new word such as vuvuzela. For some time I thought it was pronounced like Methuselah. But how can a man of mature years and sufficient stature to be giving an opinion on a current affairs programme suddenly begins to say hone in when for 40 years he had been saying home in? Or are we to suppose that he never had said home in, but now picked up this new metaphor? Or was there an element of erroneous self-correction in his adopting the new version?
It is not yet a lost cause, if I read aright the history of one appearance in the Guardian online edition. At 7 a.m. on 12 April 2010 an article on the Digital Economy Act appeared on the Guardian website with the introductory apparatus: ‘Fears increase that law firms may hone in on innocent web users’. At 8.54 a.m. a reader responded under the pseudonym LePendu, ‘Home in, for pity’s sake.

Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in