Ian Thomson

Rewriting holy writ

Harry Freedman’s engaging history of Bible translations includes a gay-friendly version, a Yiddish slang version and the ‘Wicked’ 1631 version with its infamous misprint

Already a subscriber? Log in

This article is for subscribers only

Subscribe today to get 3 months' delivery of the magazine, as well as online and app access, for only £3.

There’s no commitment, you can cancel any time.

  • Weekly delivery of the magazine
  • Unlimited access to our website and app
  • Enjoy Spectator newsletters and podcasts
  • Explore our online archive, going back to 1828

Comments

A blooming good offer

Join the conversation with other Spectator readers by getting the next 3 months for £3.

Already a subscriber? Log in