
Be under no illusions: this is not a food memoir. Chopping Onions on My Heart is a linguistic exploration of belonging; a history of the Jewish community in Iraq; and an urgent endeavour to save an endangered language. Above all, it is a reckoning with generational trauma.
The subjects of Samantha Ellis’s previous books include the life of Anne Brontë, heroines of classic literature, feminism and romantic comedy. She is the daughter of Iraqi Jewish refugees, and the language she grew up around, the language of her people and culture, is dying. Judeo-Iraqi Arabic ‘came out of the collisions of Hebrew-speaking Jews and Aramaic-speaking Babylonians, and then absorbed linguistic influences from all the other people who conquered Iraq’. Ellis is irrepressible in the way she talks about her mother tongue, calling it ‘earthy, sinewy, witty, excessive, wry, noisy, vivid… Hot, where English often seems cold. Mouth-filling, where English seems empty. Patterned, when English seems plain.’
Jewish people first came to Iraq in 586 BC. At the community’s height in the 1940s there were 150,000 Jews living in the country. At best guess, by 2019 just five remained. Most left in the decade following Farhud, the pogrom carried out against the Jews of Baghdad over two days in 1941. More than 180 Jews were murdered and countless raped and injured. Ellis’s father’s family left for Israel, while her mother’s stayed on for more than 20 years. But both her parents eventually ended up in London, where Ellis was born. She was raised speaking English, ‘but all the gossip, all the stories, all the exciting, forbidden grown-up life happened in Judeo-Iraqi Arabic’.

Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in