Classic makeover
Philip Hensher finds Flaubert’s scorn for his characters relieved by hilarity Astonishingly, this is the 20th time Madame Bovary has been translated into English. I say ‘astonishing’ because, as everyone knows, great novels in foreign languages tend to get done once, if at all. Most of Theodore Fontane has never been translated, or Jean-Paul, or Stifter; only in the last few years have the antique H. T. Lowe-Porter translations of Thomas Mann been superseded, and if you want to read most of Balzac’s immense work you will have to resort to 19th-century collected editions. Couldn’t one of those translators or publishers have turned their attention instead to Balzac’s Louis Lambert,
