Mind your language

Mind your language | 8 March 2008

A medical friend of my husband’s came to me in some distress, having stumbled upon an advertisement in the New Yorker mentioning a ‘documentary débuting November 6’. He was amused by the careful use of an acute accent, puzzled by the word’s pronunciation and shocked by the brutal transformation of a French noun into an

Mind your language | 1 March 2008

My husband went to a medical conference, paid for by a pharmaceutical company, in Padua, where the university has been teaching medicine since the 14th century. So I went too and popped over to Venice, taking with me Mrs Ruskin. I mean Effie, who, poor thing, ran away from John Ruskin in 1854 after six

Mind your language | 23 February 2008

During the martyrdom by the press of Dr Rowan Williams, the Sun carried as its front-page splash headline ‘Bash the bishop’. I was surprised that a sentence of which the demotic meaning must have been familiar to the supposedly ill-educated readers of that paper was completely unknown to a brilliant and highly educated friend of

Mind your language | 16 February 2008

In my husband’s coat pocket when I took it to the cleaner’s I found a piece of paper that he had brought home from the dentist’s. It contained remarks about the word merry, for his dentist is a well-read man of letters. I should have written about this before Christmas, but it was still hidden

Mind your language | 9 February 2008

Dot Wordsworth on why Scots is no more than a dialect  See if you can understand this: ‘We want tae mak siccar that as mony folk as can is able tae find oot aboot whit the Scottish Pairlament dis and whit wey it warks.’ It looks at first like one of those annoying novels that represent dialect

Mind your language | 2 February 2008

A reader, whose letter I have put somewhere safe, asks me whether I cannot blast the misuse of broker as a verb. Indeed I should love to blast away, if it would stay still in the water. The usage annoys me as a cliché. It is generally a deal or settlement that is brokered, according

Mind your language | 19 January 2008

I caught my husband perusing a menswear catalogue. I don’t know where he got it. It can’t have been sent to him. It was the kind that leans towards nightshirts and Barathea blazers. The language used was extraordinary. The ‘striking set of gentleman’s pure silk-club ties’ — ones with thin stripes — would be, it

Mind your language | 12 January 2008

An advertisement for birdfood said: ‘To differentiate between the imported niger oilseed, used to feed wild birds, and thistle — as well as to eliminate any possibility of offensively mispronouncing the word “niger” — the Wild Bird Feeding Industry trademarked the name Nyjer in 1998.’ They might have done, if an industry can, but I’ve

Mind your language | 15 December 2007

Those who indulge in the ‘infuriating genteelism’ of saying Christmas lunch must be castigated, a reader from Leicester, Mr Clifford Dunkley, tells me. Castigate them, do. But they won’t stay castigated. Yet it must be Christmas dinner, for the phrase is fossilised, as much as ‘God save the Queen’ is fossilised in preserving the subjunctive.

Mind your language | 8 December 2007

Some years ago The Spectator was sued for libel. It was a silly case, but it went to court and, early on, the counsel for the defence explained that The Spectator had no connection with the periodical of that name founded by Addison and Steele in 1711. But in the summing up the judge said,

Mind your language | 1 December 2007

He’s the man who gave us The Meaning of Tingo, full of words that look funny in English (bum, Arabic for ‘owl’) or encapsulate an idea that it takes a sentence in English to explain. Very amusing it was too. My husband kept reading bits out while I was peeling the potatoes. Then doubts crept

Mind your language | 24 November 2007

Although a badger does not hibernate in the true sense of the word, it lies low for long periods in winter, just as my husband does, stirring only (in his case) to fetch the whisky bottle. He is, I have long suspected, a sort of shape-shifter, but turning neither into anything alarming like a werewolf

Mind your language | 17 November 2007

Hansard does not show that, when the acting leader of the Liberal Democrats, Dr Vincent Cable (as he likes to be called, having a doctorate of philosophy from the University of Glasgow), made his response to Mr Gordon Brown’s speech in the debate on the Loyal Address, something went wrong that took the steam out

Mind your language | 10 November 2007

Encouraged by those blancmange-makers of the linguistic kitchen, the Queen’s English Society, listeners have recently been having a go at the BBC. One left a website comment: ‘“He was going too fast” — the word fast is an adjective not an adverb but you wouldn’t know it these days!’ But fast is an adverb too,

Mind your language | 3 November 2007

When Gisela Stuart was talking to the dear old editor on the wireless the other morning, she used the phrase ‘between a rock and a hard place’. This impression is reinforced by the obscurity of ‘hard place’. We should not be surprised if it had been adopted by a biblical translator to render something from

Mind your language | 27 October 2007

‘Let your little tike show off their little trike with this trendy shirt’, read an advertisement for toddlers’ T-shirts that Veronica showed me. In British English, tyke means ‘bitch, cur’ or ‘Yorkshireman’. In American English it is often used innocently enough for ‘child’. But it was the slogan on the advertised T-shirts that struck me:

Mind your language | 20 October 2007

When the postal strike was in full spate we heard quite a bit about ‘Spanish practices’, or at least we did sometimes. On one morning the BBC referred to ‘Spanish practices’ in the nine o’clock news and merely to ‘practices’ in its later bulletins, presumably for fear of offending any Spaniards who were listening in.

Mind your language | 13 October 2007

A mondegreen is a term for a misheard word or phrase from a poem, song or piece of prose. It derives from a couplet in an old ballad, ‘They hae slain the Earl Murray/ And laid him on the green’, with the last line misheard as ‘And Lady Mondegreen’. Mondegreen was coined in Harper’s Magazine

Mind your language | 6 October 2007

I was having lunch with friends last week in a fairly swanky gastropub, and the menu promised a ballontine of quail. The waiter told me that ballontine meant that the quail had been deboned, then stuffed. It was quite nice to eat, but I have only just discovered what the menu intended to say, which

Mind your language | 29 September 2007

I have stumbled across a translation of Shakespeare into English on a website called No Fear Shakespeare. Hamlet’s well-known soliloquy goes: ‘The question is: is it better to be alive or dead? Is it nobler to put up with all the nasty things that luck throws your way, or to fight against all those troubles