Hampstead and Kilburn – it would be a disgrace if the Lib Dems don’t back Maajid Nawaz to the hilt
In the past 30 years British English has received a number of loan words from Arabic, words which would have meant very little to our young grandparents but are now familiar enough to be used metaphorically: jihad, fatwa, taliban, dhimmi. Almost all refer to religion and religious conflict, and have a slightly unwelcome ear to most people. (It wasn’t always like this, of course; Arabic has in the past given us a number of terms, from zero to orange to racket and nadir, not to mention countless scientific phrases). One word I would like to see imported, however, is asabiyyah, a term which is best translated as ‘cohesion’, but more