Peter Jones

A sex education from Aristophanes

[iStock] 
issue 05 June 2021

The publication of the new Cambridge Greek Lexicon reminded the comedian and classicist Natalie Haynes of her frustrations at school, when she found that the lexica either translated sexual vocabulary into Latin or otherwise bowdlerised it. So when she read the comic poet Aristophanes, she decided that any word she could not identify meant ‘vagina’. Fair enough, but did her school not teach her that it takes two to tango?

For the sexual organs, the poet’s hysterically anarchic inventiveness draws largely on rustic images of agricultural instruments, plants, animals, birds, and food, with military images from land and sea battles added for the male organs. Many of these terms are matching pairs (e.g. ‘bolt’ and ‘bolt-hole’). So:

The female organ: box, piggy, sucking-pig, fig, pomegranate, myrtle-berry, rose, garden, delphinium, meadow, thicket, grove, plain, celery, mint, fuzz, door, gate, sheath, ring, circle, hole, cave, pit, gulf, hollow, bolt-hole, vent-hole, sea-shell, sea-urchin, conch, sluice-gate, hearth, brazier, hot coals, bowl, dish, boiled sausage, varieties of meat and fish, hors d’oeuvres, milk-cake, barley-cake, pancake, delta, nightingale, thrush, mouse-hole, bird’s nest, swallow, crack, gravy-boat.

Get Britain's best politics newsletters

Register to get The Spectator's insight and opinion straight to your inbox. You can then read two free articles each week.

Already a subscriber? Log in

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in