In Competition No. 2581 you were invited to take a passage from a classic of French literature and recast it in Franglais.
The challenge was inspired by Miles Kington’s masterly The Franglais Lieutenant’s Woman and Other Literary Masterpieces, and the standard was top-tiroir. You inflicted mongrel French and English on the literary classics to great comic effect. Here is G.M. Davis’s version of the opening to Rimbaud’s ‘A Season in Hell’: ‘Il y a yonks, si je remember correctement, j’avais it large, avec beaucoup de bons mates and beaucoup de plonk flowing…’ Formidable!
There were some unfamiliar names sprinkled among the seasoned veterans. A commendation goes to Jane Robertson, while the winners, printed below, net £25 each. The extra fiver belongs to Guillaume Greenwell.
Camille, qui était trés ticklish, commençait à giggler comme un teenager, ou maybe un hyena. ‘Regardez it, Laurent, mon vieux chum,’ il disait, ‘or vous capsizerez le tout bang-shoot, et moi, je ne peux pas swimmer, except le paddle-de-chien. OK?’ Laurent a grabbé Camille, qui tenait le bateau pour cher vie, et a donné son enemy un heave-ho. Thérèse, qui n’a pas budgé un inch, came over un peu comique at cette point, et commençait à sobber sa coeur out, et à collapser, pretty much hors-pour-le-compte. Avec un grand effort, Camille a allé pour le jugular de Laurent, et a practicalement mangé un chunk de Laurent’s neck — ça hurtait comme Enfer et pas mistake! Mais, après all that, Camille vait dans le drink, gurglant sous la Seine, vers les waiting poissons. Comme un flash, Laurent a tippé le bateau droit over. Graspant Thérèse, il fait un impression de drowning.
Bill Greenwell/Zola, Thérèse Raquin
J’ai dunked la petite Madeleine dans mon thé et hey presto, j’étais back avec ma tante à Combrai et tout d’un soudain, dans le blink d’un oeil, je pouvais envisager cette concoction de lime-blossom que ma tante a faite. C’était un doddle, un morceau de gateau. A long last j’avais réussi à decouvrir les secrets du temps perdu, mais le meaning de cette discovery comme yet j’ignorais. Alors, large comme la vie, la vieille maison grise avec son jardin s’est levée, et derrière la maison la ville et le whole caboodle de choses de mon enfance. Strange à raconter, j’étais à côté de moi-même avec joie. Je voyais les water-lilies dans le park de Monsieur Swann, et les gens du village marchant to et fro, puis l’église du parish. Croyez-le ou non, tout est venu d’une simple boisson de thé.
Frank McDonald/Proust, A la recherche du temps perdu
Toute la petite group a decidée de rally round et faire un bon job, dependant sur leur own special abilités. Et le plan a travaillé pretty bien. Cunégonde, pour être strictly honnête avec vous, était un petit morceau sur l’ugly côté, mais elle a prouvé être une dab main avec les patisseries… Pangloss used to dire quite souvent that à Candide: ‘Tous les happenings were pour le best dans le best de possible mondes! If vous n’avez pas been donné le rush de derrière out of ce chateau parceque vous avez fancié rotten Ms Cunégonde, et puis been arresté par l’Inquisition, decampé to Amérique, gagné un sword-fight avec le toff, et if vous n’avez pas lost all votre muttons, vous wouldn’t be able to manger tous les goodies ici.’ ‘Jolly bon.’ dit Candide, ‘mais maintenant il est necessary de couper notre grass et pruner les roses et cette sorte de choses.’
Brian Murdoch/Voltaire, Candide
Quand vous êtes longue dans le dent, ancienne comme les collines, sur le bord de poussant les marguerites, peut-être vous prendrez le poids hors de vos jambes dans une chaise près de l’incendie. Ainsi prenant votre aise sur le bord de quarante clins, et tricotant come les Destins vengeurs, jetez vos yeux sur ce livre et réfléchez, ma vieille, que Ronsard me considérait la barbe du chat, les genoux de l’abeille, un morceau d’étouffe sans rivale, parce que j’étais vraiment une perspective pour les yeux malades.
Paul Griffin/Ronsard, ‘Sonnets pour Hélène’
Les clocks sont striking douze fois, quand D’Artagnan turns up au mid-day rendezvous pour un duel contre Athos. Meanwhile, Porthos, le grand trencherman, arrive et high-fives le quietly-spoken Athos avec un cheery ‘Yo, Ath, comment vas-tu?’; then, attrapant sight de D’Artagnan, il le regarde absolument gob-smacked. ‘Allo,Allo,’ dit Porthos, twirlant son moustache et stroking sa barbe de goatee. ‘Qu’est-ce-que c’est going on ici?’ ‘C’est le chap avec qui j’ai eu le argy-bargy,’ dit Athos, pointant à D’Artagnan, le jeune homme avec chevaux longues et temper court. ‘Mais, j’ai aussi eu avec lui un spot de bother!’ crie Porthos. ‘Alors, j’ai arrange un duel.’ ‘C’est vrai,’ dit D’Artagnan sheepishly. ‘Mais, pas avant one o’clock.’ Maintenant, Aramis arrive, un merveilleux buckler de swash. ‘Zut,’ il dit, ‘je suis aussi clashing les swords avec ce jeune chaud-tête.’ ‘Ah,’ repond D’Artagnan, ‘mais ça c’est kicking off à deux o’clock.’
Note: ‘chevaux longues’ c’est un erreur deliberate (petite blague)
Derek Morgan/Dumas, Les Trois Moustacheers (Chapitre 5)
Quand eternity has changéd lui into Lui-même
Le Poète se gets up avec sword twinkling,
Pour challenger un age qui n’a rien de inkling
That Mort could triumpher, avec tel strangeness
extreme.
Les blokes ont writhé comme un hydra hearing
un ange
Faisant un clean-up du language de la collective,
Proclaimant à haut volume un drunken invective,
Dans le flood without honor of noir gunge.
Le ciel et la terre sont both hostile, good grief!
To notre notion d’un nicely sculptéd bas-relief
Pour adorner Poe’s tombeau, tout bright and
tout gleaming.
This calme bloc seems fallen from un obscure
calamité
Mais granite peut at least watch till eternité
Tous les fireworks noirs du future blaspheming.
George Simmers/Mallarmé, ‘On the Tombeau de Edgar Poe’
No. 2584: Rhyme and reason
You are invited to clamber aboard the Darwin bandwagon and submit a limerick to mark the bicentenary of the naturalist’s birth (maximum three entries each). Entries to ‘Competition 2584’ by 19 February or email lucy@spectator.co.uk.
Comments