Dot Wordsworth

Mind your language | 3 April 2010

Hot cross buns we now get all the year round, but it’s funny how unaware we are of the Christian origins of ordinary words.

issue 03 April 2010

Hot cross buns we now get all the year round, but it’s funny how unaware we are of the Christian origins of ordinary words.

Hot cross buns we now get all the year round, but it’s funny how unaware we are of the Christian origins of ordinary words. Criss-cross is in common use since it handily expresses a specific meaning. I’ve seen it recently in a piece by Frank Gardiner about being shot and a travel article about Venice (where canals do the criss-crossing). Foreigners have to be less specific I think, with sillonner in French using the metaphor of ploughing, as surcar does in Spanish, which also uses cruzar like to cross in English.

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in