Dot Wordsworth

Mind your language | 3 November 2007

When Gisela Stuart was talking to the dear old editor on the wireless the other morning, she used the phrase ‘between a rock and a hard place’.

issue 03 November 2007

When Gisela Stuart was talking to the dear old editor on the wireless the other morning, she used the phrase ‘between a rock and a hard place’.

This impression is reinforced by the obscurity of ‘hard place’. We should not be surprised if it had been adopted by a biblical translator to render something from the Psalms, about the Lord as a rock, a stronghold, a fortress.

GIF Image

Disagree with half of it, enjoy reading all of it

TRY A MONTH FREE
Our magazine articles are for subscribers only. Try a month of Britain’s best writing, absolutely free.

Comments

Join the debate, free for a month

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first month free.

Already a subscriber? Log in