‘Of course,’ said my husband in his worst smirky way, as though waiting for an appreciative chuckle, ‘as soon as she found out he was a politician, she broke off the affair.’
That was not the only unoriginal remark about poor old John Whittingdale, who last week admitted to going out with a woman for six months without realising that she was a prostitute. Hearing about the thing on Sky News, I thought its use of sex worker for the woman was an eccentric example of political euphemism. But then I found the BBC using sex worker, and even reputable newspapers. The Times too called her a sex worker. In one report, the BBC referred to ‘a relationship that John Whittingdale had with a woman who turned out to be an escort’. This shows the awkwardness of euphemisms. He was literally her escort. She turned out to be something else professionally.
Why say sex worker? The Oxford English Dictionary notes that it is ‘typically used (especially when in preference to prostitute) to avoid or reduce negative connotations and to evoke affinity with conventional service industries’. I’m not sure the negative connotations were all that much reduced by the use of the term in the first citation that the OED has found, from 1971 in the New York Times, which bracketed ‘thieves, postal workers, sex workers, factory workers, and the inevitable unemployed’.
Sex workers were only possible once the word sex came to be used as shorthand for sexual intercourse, carnal knowledge or what not, which happened between the wars. The sex worker is not in linguistically comfortable company, along with sex maniac, sex kitten or sex-killer. Take your pick. In the 1920s women drudging at home were also sometimes pitied as sex machines.

Comments
Join the debate for just $5 for 3 months
Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.
UNLOCK ACCESS Just $5 for 3 monthsAlready a subscriber? Log in