From the magazine

Thomas Kyd wasn’t a patch on Shakespeare

Brian Vickers aims to ‘restore’ Kyd to greatness – but claiming too much on too little evidence does the playwright no favours

Emma Smith
The hanged body of Horatio is discovered by Hieronimo. Frontispiece of The Spanish Tragedy by Thomas Kyd Bridgeman Images
EXPLORE THE ISSUE 14 December 2024
issue 14 December 2024

The biggest blockbuster hit of the Elizabethan theatre was not by William Shakespeare or Christopher Marlowe or Ben Jonson. In fact it wasn’t by anyone. The Spanish Tragedy, a sturdy play of rhetoric, blood and revenge, was published in multiple editions without any attribution at all. Its central figure, Hieronimo, was a cultural phenomenon, but the drama was widely quoted, imitated and parodied without mention of its author. Its impact was huge. We wouldn’t have Hamlet without it. BBC Radio 4’s invitation to celebrities to try experiences they have unaccountably missed is called I’ve Never Seen Star Wars. Without a doubt, the Elizabethan equivalent would have been I’ve Never Seen The Spanish Tragedy.

Not until a quarter-century after its first performances was an author mentioned. Step forward Thomas Kyd. Unsurprisingly for a man who did not dine out on his authorship of the theatre’s most significant bestseller, Kyd has left few clear biographical traces. We know that he was baptised in St Mary Woolnoth in November 1558, the son of a scrivener, or professional scribe. He attended Merchant Taylors’ School in the City, a grammar school with 250 pupils, supervised by the humanist teacher, educational theorist and Latin poet Richard Mulcaster. The focus there was on intensive Latin grammar, rhetoric and composition, and probably it was at Merchant Taylors’ that the young Kyd first encountered drama: the works of the Roman playwright Terence were part of the curriculum. His biographer and champion Brian Vickers, an expert on Renaissance rhetoric, paints this part of Kyd’s intellectual formation in clear and authoritative detail.

Kyd’s literary output is hard to pin down. Only a translation of Robert Garnier’s French tragedy Cornelia, published posthumously, bears his name in contemporary print.

GIF Image

Disagree with half of it, enjoy reading all of it

TRY 3 MONTHS FOR $5
Our magazine articles are for subscribers only. Start your 3-month trial today for just $5 and subscribe to more than one view

Comments

Join the debate for just $5 for 3 months

Be part of the conversation with other Spectator readers by getting your first three months for $5.

Already a subscriber? Log in